본문

문화재 검색

  • 인쇄

경기도 유형문화재

사나사원증국사탑 (舍那寺圓證國師塔)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유적건조물 / 종교신앙 / 불교 / 탑
수량/면적 1기
지정(등록)일 1978.10.10
소 재 지 경기 양평군 옥천면 용천리 304번지
소유자(소유단체)  
관리자(관리단체)  
시도지정 및 문화재자료는 각 지자체 담당부서에서 문화재정보를 입력·수정 관리하고 있습니다.
문의사항이 있을 경우, 아래 지자체 담당부서로 연락하시기 바랍니다.
· 상 세 문 의 : 경기도 양평군 문화체육과 031-770-2493
안내판 설명
개별안내판

사나사 원증국사석종비 舍那寺 圓證國師石種碑 경기도 문화재 제73호 이 석종비는 고려 말기의 승려인 원증국사 태고보우(1301∼1382)의 행적을 기록한 탑비이다. 이 비는 화강암으로 된 지대석을 파서 비 몸을 끼워 세웠는데 비 몸 양옆에 길고 네모난 기둥을 세워 비를 받치고, 위에는 밀이 둥글고 위은 평평한 지붕돌을 얹어 비의 몸체를 보호하고 있다. 이러한 형식의 비는 1379년에 세워진 여주 신록사 보제존자 석종비와 유사하나 형식이 그보다 간단하다. 지붕돌이나 기단, 편아암으로 구성된 비의 일부가 파손되어 비문 내용을 온전히는 알 수 없으나, 정도전이 비문을 짓고 재림사 주지인 선사훤문이 글씨를 썼으며, 1386년에 보우의 제자인 달심이 세웠다는 사실을 알 수 있다.

문화재 설명

‘사나사 원증 국사 탑’은 태고화상 보우(太古和尙普愚, 1330~1382)의 사리탑이다. 보우의 본관은 홍주(洪州), 속성은 홍씨(洪氏), 첫 법명은 보허(普虛), 호는 태고(太古)로 홍주(현재 홍성) 출신이다. 보우는 13세에 출가해 회암사 광지(廣智)의 제자가 되었고, 가지산(迦智山)에서 수행했다. 공민왕 5년(1356) 왕의 청으로 봉은사에서 설법하였고, 같은 해 4월 왕사로 책봉되어 광명사에 머물렀다. 1371년 공민왕은 스님을 국사로 봉한 뒤 영원사(營原寺)에 머물기를 청하였으나 사양하였다. 1381년 양산사(陽山寺)로 옮겼는데, 우왕은 다시 국사로 봉하였다. 1382년 소설산으로 돌아와서 12월 17일 입적하였다.

이 탑은 보우 스님의 입적 다음 해인 우왕 9년(1383) 건립되었다. 방형 기단과 종형 탑신으로 구성된 부도로, 기단 상면에는 복련(覆蓮) 연판문양을 표현해 탑신 받침 역할을 하고 있다. 석종형 탑신 표면은 문양 없이 간결하게 치석했고, 정상부에는 주변을 평평하게 한 후 중앙에 높은 연봉형 보주를 갖추었다. 주변에 세워진 탑비에는 스님 입적 이듬해 문인 달심(門人達心)이 주도한 부도와 탑비 건립내용이 있다.

The Stupa of State Preceptor Wonjeung at Sansa Temple is the stupa of Taegohwasang Bou (1330-1382). Originally from Hongju (current Hongseong), the family clan of Bou is Hongju, earthly family name is Hong, first Buddhist name is Bo Heo and nickname is Taego. Bou became a monk at the age of 13, became the pupil of Gwangji and trained at Gajisan Mountain. Due to the request of King Gongmin in 1356 (5th year of King Gongmin’s reign), he preached at Bongeunsa Temple, and was appointed the teacher of the king in April of the same year and stayed at Gwangmyeongsa Temple. In 1371, King Gongmin appointed Bou as the state preceptor and asked him to stay at Yeongwonsa Temple, which Bou turned down. In 1381, he moved to Yangsansa Temple, and King Wu once again appointed him the state preceptor. In 1382, Bou returned to Soseolsan Mountain and died on December 17. This stupa was constructed in 1383 (9th year of King Wu’s reign), the year after Bou died. The stupa consists of a square stylobate and a bell-shaped body stone, and the top side of the stylobate is decorated with bokryun (flipped down lotus flower) and yeonpan (spread out lotus petal) pattern to act as the support for the body stone. The surface of the body stone in the form of a stone bell is polished in a simple manner without any pattern, and the top portion was flattened out and equipped with a lotus bud bead decoration at the center. The stele erected in the vicinity contains contents on the construction of the stupa and stele led by pupil Dalsim in the year after the death of Bou.

舍那寺圆证国师塔是太古和尚普愚(1330年~1382年)的舍利塔。普愚,祖籍洪州,俗姓洪,第一个法号是普虚,号太古,出生于洪州(今洪城)。普愚13岁出家,拜入桧岩寺广智门下,在迦智山修行。恭愍王5年(1356年),受君主之请在奉恩寺说法,同年4月被册封为王师,在广明寺驻留。1371年恭愍王封普愚为国师后,曾请他前往营原寺,但被他谢绝了。1381年迁至阳山寺,禑王再次封其为国师。1382年返回小雪山,12月17日圆寂。 这座塔是普愚大师圆寂后的第二年,即禑王9年(1383年)所建。该浮屠由方形基坛和钟形塔身构成,基坛上面刻有覆莲莲瓣纹样,起到承托塔身的作用。石钟形塔身表面无纹样,打磨得非常简洁,平整顶部四周,在中央呈现高高突出的莲苞形宝珠。立于周围的塔碑上记载着大师圆寂第二年在门人达心的主导下建立浮屠与塔碑的内容。

サナ(舎那)寺円証国師塔はテゴファサンボウ(太古和尚普愚)(1330~1382)の舎利塔だ。ポウ(普愚)の本貫はホンジュ(洪州)、俗姓はホン(洪)氏、法名はポホ(普虚)、号はテゴ(太古)で、洪州(現在の洪城)出身である。ポウ(普愚)は13歳で出家してフェアム(檜岩)寺広智の弟子となり、迦智山で修行した。恭愍王5(1356)年、王の頼みによりポンウン(奉恩)寺で法を説き、同年4月に王師として冊封されクァンミョン(光明)寺で過ごす。1371年、恭愍王は僧侶を国師に命じた後、ヨンウォン(営原)寺に滞在することを要請したが、断った。1381年、ヤンサン(陽山)寺に住居を移したが、禑王により再び国師に命じられる。1382年にソソル(小雪)山に戻り、12月17日入寂。 この塔は僧侶ポウ(普愚)の入寂の翌年、禑王9(1383)年に建てられた。四角形の基壇と鐘形の塔身からなる浮屠で、基壇の上面には覆蓮の模様を表現、塔身を支える役割を果たしている。石鍾形の塔身の表面は模様がなく簡潔に処理され、上部周辺は平ら、同じく中央は高い連峰型宝珠が備わっている。周辺に建てられた塔碑には僧侶が入寂した翌年に門人達心が主導した浮図と塔碑建立の内容が刻まれている。

조사연구자료

만족도조사
유용한 정보가 되셨나요?
만족도조사선택 확인