문화재 설명
선비들이 모여서 학문을 닦고 제사를 지내던 곳이다. 선조 23년(1590)에 하서 김인후(1510∼1560)를 추모하기 위해서 그의 고향인 기산리에 세워졌다.
1597년 정유재란으로 불타 없어졌으나 인조 24년(1624)에 다시 지었다. 현종 3년(1662)에 임금께서 ‘필암서원’이라고 쓴 현판을 직접 내려보내 주셨으며, 1672년에 지금의 자리로 옮겨 세웠다.
공부하는 곳을 앞쪽에, 제사지내는 곳을 뒤쪽에 배치한 전학후묘(前學後廟)의 형태로서 휴식처가 되는 확연루를 시작으로 수업을 받는 청절당, 그 뒤에 학생들이 생활하는 공간인 동재와 서재가 자리잡고 있다. 그리고 그 북쪽으로는 문과 담으로 별도의 공간을 만들어 사당을 두고 제사를 지냈다.
청절당의 처마밑에는 윤봉구가 쓴 ‘필암서원’현판이 걸려있고, 대청마루에는 동춘 송준길이 쓴 현판이 달려있다. 또한 확연루의 현판은 우암 송시열이 쓴 것이다. 사당의 동쪽에는 경장각이 있는데, 보물로 지정된 서책이나 문서 등이 보관되어 있다. 이들 자료는 주로 18세기∼20세기초부터 전래된 것으로서, 당시 지방교육과 제도 및 사회·경제상, 그리고 학자들의 생활상 등을 연구하는데 중요한 자료이다. ※ 명칭변경: 필암서원 → 장성 필암서원(2011.07.28)
<세계유산등재: 한국의 서원(2019. 7. 6.)>
Ο 유산지역: 소수서원(영주), 남계서원(함양), 옥산서원(경주), 도산서원(안동), 필암서원(장성), 도동서원(달성), 병산서원(안동), 무성서원(정읍), 돈암서원(논산)
Ο 성리학과 관련된 한국의 문화적 전통의 탁월한 증거로 그 교육과 사회적 관습은 많은 부분 오늘날까지 지속됨. 서원은 중국에서 들어온 성리학이 한국의 여건에 맞게 변형되고 있고 그 결과 그 기능과 배치, 건축적인 면에서 변화를 겪고 토착화되는 역사적 과정에 대한 특출한 증거임. ※세계유산적 가치(탁월한 보편적기준/OUV) 보유(기준ⅲ)
In this place, scholars used to assemble to study Confucianism and perform sacrificial rites. It was built in Gisan-ri, the hometown of Kim In-hu (1510-1560), in commemoration of him in the 23rd year of the reign of King Seonjo (1590). It was burnt down during the Japanese invasion of Korea in 1597, and reconstructed in the 24th year of the reign of King Injo (1624). King Hyeonjong, on his third reigning year (1662), personally bestowed the name plate 'Piramseowon' on this place. It was in 1627 that it moved to the present location.
The inside of the academy is arranged according to the rule of jeonhakhumyo, which means that the room for study is situated at the front of the house while the room for sacrificial rites is located at the back. The academy is divided into many parts according to their use. Hwagyeonnu Pavilion is the resting place and Cheongjeoldang Lecture Hall was where classes took place. Behind Hwagyeonnu Pavilion and Cheongjeoldang, there are the Dongjae and Seojae, the living quarters of the students. To the north of the Dongjae and Seojae, there is a shrine, separated from the rest of the world by its gate and walls, where sacrificial rites were performed. Under the eaves of Cheongjeoldang, there hangs the name plate 'Piramseowon’ written by Yun Bong-gu. The name plate for Hwagyeonnu Pavilion was written by Song Si-yeol. To the east of the shrine is Gyeongjanggak where books and written documents classified by the government as treasures are stored and preserved. Gyeongjanggak contains materials that were introduced between the 18th century and the beginning of the 20th century. These materials are highly valued in the study of the local educational system of Confucianism and the social and economic lives of Confucian scholars.
笔岩书院是士大夫们汇聚一堂学习并进行祭祀的场所,宣祖23年(1590)为了纪念河西金麟厚(1510∼1560)在其故乡岐山里修建了笔岩书院。清节堂的屋檐下挂有尹凤九题写的“笔岩书院”悬匾,大厅木地板上方挂有同春宋浚吉题写的悬板。廓然楼的悬板由尤庵宋时烈题写。祠堂东面有敬藏阁,阁楼内保管着被指定为宝物的书籍和文书等。这些资料大多为18世纪∼20世纪初传入,为研究当时的地方教育与制度、社会·经济状况以及学者的生活形态等提供了十分重要的资料。
長城筆岩書院は士人たちが集まって学問を修め、祭祀を行なった所で、宣祖23年(1590)に河西金麟厚(1510~1560)を追慕するために彼の故郷である岐山里に建てられた。清節堂の軒下には尹鳳九が書いた「長城筆岩書院」の篇額がかかっており、縁には同春・宋浚吉が書いた篇額がかかっている。廓然楼の篇額は尤庵・宋時烈が書いたものである。祠堂の東側には敬蔵閣があり、宝物に指定された本や古文書などが保管されている。これらの資料は主に18世紀~20世紀初めから伝わったもので、当時の地方教育と制度及び社会・経済の様子、そして学者たちの生活ぶりなどを研究するのに重要な資料になっている。