본문

우리지역 문화재

  • 인쇄

보물

흥국사 대웅전 후불탱 (興國寺 大雄殿 後佛幀)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유물 / 불교회화 / 탱화 / 불도
수량/면적 1폭
지정(등록)일 1974.07.09
소 재 지 전남 여수시 중흥동 산17번지 흥국사
시 대 조선시대 후기
소유자(소유단체) 흥국사 
관리자(관리단체) 흥국사 
문화재 담당부서 : 유형문화재과- 상세문의
안내판 설명
개별안내판

흥국사 대웅전 후불탱 興國寺 大雄殿 後佛幀 보물 제578호 흥국사 대웅전 후불탱은 대웅전 삼존상 뒤편에 모셔진 불화(佛畫)로, 이 불화는 숙종 19년(1693)에 의천(義天)과 천신(天信) 두 승려 화가가 왕의 만수무강과 나라의 평안 등을 기원하며 그린 것이다. 후불탱은 불상 뒤에 봉안하는 불화를 말하며, 흥국사 대웅전 후불탱은 석가모니가 영취산에서 설법하는 장면이 묘사되어 있다. 그림 한가운데 있는 석가모니불을 중심으로 양옆에 문수보살과 보현보살이 있다. 양옆으로 여섯 명의 보살들이 대칭으로 배치되어 있으며, 그 아래에는 사천왕상이 있다. 석가모니불 바로 옆과 뒤에는 10대 제자와 불자들이 조화를 이루며 서 있다. 채색은 주로 붉은색과 녹청색을 사용하였으며 꽃무늬와 옷 주름선 등에 부분적으로 금색을 사용하여 격을 높였다. 그림 아래에는 만들어진 시기, 제작한 화승(畵僧), 시주자의 이름, 발원 내용 등이 기록되어 있다.

문화재 설명

석흥국사대웅전후불탱(興國寺大雄殿後佛幀)은 석가가 영취산에서 여러 불·보살에게 설법하는 내용을 담고 있는 탱화로, 비단바탕에 채색하여 그렸으며 크기는 가로 4.27m, 세로 5.07m이다. 탱화는 천, 종이에 그린 그림을 족자나 액자의 형태로 만들어 거는 불교그림을 말한다.

이 탱화는 화면 중앙에 있는 석가여래를 중심으로 앞쪽 양옆으로 여섯 명의 보살들이 배치되었고, 그 옆으로는 사천왕을 거느리고 있다. 석가여래상의 바로 옆과 뒤편으로는 10대 제자를 비롯하여 따르는 무리들이 조화롭게 배열되어 있다. 석가여래상은 왼쪽 어깨에 옷을 걸쳤고, 얼굴은 둥글고 풍만한 모습이다.

채색은 대체로 붉은색과 녹색으로 이루어졌는데, 머리광배의 녹색은 지나치게 광택이 있어 은은하고 밝은 맛이 줄어든다. 그러나 꽃무늬나 옷주름선 등에 금색을 사용하고 있어서 한결 고상하고 품위있는 분위기를 만들고 있다. 숙종 19년(1693)에 왕의 만수무강과 나라의 평안을 기원하기 위해 천신(天信)의천(義天) 두 승려화가가 그린 이 탱화는 원만한 형태와 고상한 색채의 조화로 17세기 후반기의 걸작으로 높이 평가된다.

This hanging scroll represents Shakyamuni Buddha in sermon at Vulture Peak, before a group of Bodhisattvas, demigods and disciples. This gigantic painting in ink and color on silk measures 4.27m by 5.07m. Thangka are paintings on a Buddhist subject, usually realized on fabric or paper and mounted into a scroll or frame. Shakyamuni Buddha, seated on a throne at the center, is flanked by six Bodhisattvas, standing on either side. Next to the Bodhisattvas are the Four Guardian Kings. Shakyamuni’s ten disciples and other followers are harmoniously distributed with some placed behind him, and some right next to him. The Buddha’s robe leaves his left shoulder bare, and his round face is plump. The dominant colors are red and green. The green paint used for the nimbus around the Buddha’s head is somewhat too glossy to render the diffuse radiance a nimbus is supposed to be. Meanwhile, the gold paint used for floral motifs and garment folds provides a flattering touch to this hanging scroll, adding to its refined atmosphere. The hanging scroll was painted in 1693 (the 19th year of King Sukjong’s reign) by two monk painters, Cheonsin and Uicheon, to wish the king health and a long life and pray for peace in the country. This work with well-shaped figures and elegant colors is considered amongst the masterpieces of 17th-century Buddhist painting.

此帧画绘制了释迦在灵鹫山向众佛和菩萨说法的内容,在绸缎上面着色绘制而成,长5.07米、宽4.27米。帧画是指在布或纸上绘制图画,然后制作成画轴或画框形式悬挂的佛教图画。主要采用红色和绿色着色,佛首光背的绿色过亮,削弱了隐约明亮的风格。花纹和衣褶等使用金色着色,更具高尚品位。肃宗19年(1693)由天信和义天两位僧侣画家绘制,用来祈求国王万寿无疆和国泰民安,此帧画形态圆满、色彩搭配高尚,被高度评价为17世纪后半期的杰作。

釈迦が霊鷲山で様々な仏・菩薩に説法をする内容を含んでいる掛軸で、絹ベースに彩色して描かれ、大きさは横4.27m、縦5.07mである。掛軸は布、紙で描かれた絵を掛け物や額縁の形態に作って掛ける仏画のことを言う。彩色は全体的に赤と緑から成っているが、頭光背の緑は過度に光沢があるため穏やかで、明るい感じが減っている。しかし、花模様や服のひだ線などに金色を使用しており、一層上品で豪華な雰囲気を作り出している。粛宗19年(1693)に王の長寿と国の平安を祈願するために、天信と義天という2人の僧侶画家が描いたこの掛軸は、円満な形態と上品な彩色の調和で、17世紀後期の傑作として高く評価されている。

만족도조사
유용한 정보가 되셨나요?
만족도조사선택 확인