경기도 양평군 용문산 줄기 855m의 봉우리와 여우봉(865m)에서 서쪽과 남쪽으로 뻗은 능선과 북쪽으로 뻗은 큰 계곡을 막아 만든 산성으로, ‘함공성’, ‘양근성’, ‘함씨대왕성’ 등으로 불린다.
성 아래에는 성공혈이라는 큰 바위굴이 있는데 여기서 원삼국시대 함왕 주악(周鍔)이 탄생하였으며, 이 곳을 보호하기 위해 성을 쌓고 부근을 정복하였다고 전해지고 있다. 고려시대 몽골의 4차 침입이 있을 때 몽골군이 쳐들어오자 사람들이 이곳으로 피신하였다는 옛 기록이 남아 있다. 자연석으로 쌓은 성곽의 길이는 29,058척(약 8,805m)이라고 전해지나, 현재는 700m 정도 남아있으며 성벽은 높이 1.6m 안팎이고 대부분 무너지거나 토사에 덮여 있는 상태이다.
1999년 수원대학교 박물관에서 학술조사를 실시한 결과, 성내에서 문지 1개소·치성 1개소·추정 건물지 3동·장대지 2개소·우물지·수구지 2기를 확인하였으며, 북동쪽의 건물지에서는 주춧돌과 기와 조각 등이 흩어져 있으며, 산성 내에서는 고려시대~조선시대의 기와 및 자기편들이 확인되었다. 현재까지의 조사 결과로 살펴보면, 함왕성은 고려후기의 몽골 침략기에 축조된 포천 보가산성, 양양 권금성, 충주 보련산성, 동해 두타산성 등과 같이 험준한 지형을 이용한 피난용 산성으로 확인된다.
The fortress was built from 855-meter-long peaks of Yongmunsan Mountain in Yangpyeong-gun, Gyeonggi-do and Yeoubong Peak(865m) by blocking ridge lines stretched west and south and large valleys stretched northward. It is called ‘Hamgongseong Fortress’,‘Yanggeunseong Fortress’ and ‘Hamsi Daewangseong Fortress’. It is said that under the fortress is a large rock cave called Seonggonghyeol(成公穴), where King Juak(周鍔) of the Proto-Three Kingdoms Period was born and the fortress was built and conquered to protect the area. There are old records that people fled here when Mongolian troops invaded during the fourth invasion of Mongolia in Goryeo Dynasty.
The fortress is said to be 29,058 feet long(about 8,805m), but the wall remains about 700 meters long and is mostly collapsed or covered in earth at present. According to an academic survey conducted in 1999 at Suwon University Museum, they identified one gate site, one low wall site, three estimated buildings, two command post sites, two wells sites and two water sites where water being drawn in or spilled out. And also foundation stones, tiles and sculptures were scattered in the building site in the northeastern. The roof tiles and pieces of china in Goryeo Dynasty ~ Joseon Dynasty were identified within the fortress.
As a result of the survey so far, Hamwangseong Fortress is identified as the refuge taking advantage of rugged terrain such as Pocheon Bogasanseong Fortress, Yangyang Gyongeumseong Fortress, Chungju Boyeonsan Fortress, and Donghae Dootasanseong Fortress built during the Mongol invasions of the late Goryeo Dynasty.
将京畿道杨平郡龙门山山脉中855米高的山峰和从狐狸峰(865米)向西、向南方向延伸的山脊以及向北延伸的大峡谷围成而修建的山城,又称“咸公城”、“杨根城”、“咸氏大王城”。山城下面有个叫“成功穴”的石岩窟。相传元三国时代咸王在此出生后,为了守护此地建造城墙,征服了附近。据记载,高丽时代,蒙古军四次入侵时,百姓们都躲到此地避难。据说,用天然石砌成的城墙长达29,058尺(约8,805米),但现在仅剩下700米左右,城墙高约1.6米,大部分已倒塌或者被土沙覆盖着。1999年水原大学博物馆进行的学术调查结果显示,城内有门址一处、雉城一处、建筑址三块、将台址二处、水井址·水口址各一处;东北边的建筑址上散落着基石和瓦片,山城内还发现了高丽、朝鲜时代的瓦片和瓷片。根据至今的调查结果来看,咸王成跟高丽后期蒙古军侵略期间所筑造的抱川堡架山城、襄阳权金城、忠州宝莲山城、东海头陀山城一样,是一座利用险峻地形的避难用山城。
咸王城(ハムワンソン)は京畿道楊平郡所在の龍門山に連なる峰(855メートル)とヨウ峰(865メートル)から西や南に分かれて伸びる山の端と北の大きな渓谷を塞いで造られた山城で、咸公城、楊根城、咸氏大王城などと呼ばれる。伝説によると、お城の下には大きな岩穴があるが、そこで原三国時代の咸王周鍔が生まれたので、その場所を保護するためにお城を築き、周辺地域を征服したと伝えられる。この山城は『東国輿地勝覧』をはじめ、地理と関連した記録には必ず登場する山城である。高麗時代モンゴル軍による4次侵略があった時、モンゴル軍を避けて住民がここに避難してきたという記録が残っている。1253年敵に城を攻囲され、防護別監の尹椿が降伏し、1291年にも攻め落とされたことが『高麗史』に記録されている。
自然石で積んだ城郭の長さは29,058尺(約8,805メートル)あると伝えられるが、今は700メートルくらいしか残っていない状態で、城壁の高さは1.6メートルあるが、大体崩れたり土砂に覆われている。1999年水原大学校博物館が学術調査を行った結果、城内で門址1か所、稚城1か所、推定建物址3棟、将台2か所、井戸址、水口址2期が確認された。北東側の建物址には礎石や瓦の破片が散らかっていて、山城内では高麗または朝鮮時代の瓦と磁器の破片が発見された。今までの調査結果によると、咸王城は高麗後期のモンゴル侵略期に築かれた抱川の保架山城、㐮陽の権金城、忠州の寶蓮山城、東海の頭陀山城などと同様に険しい地形を利用した避難用の山城と見られる。