본문
홈으로첫번째 분류

  • 인쇄

국가민속문화재 제83호

경주 양동마을 강학당 (慶州 良洞마을 講學堂)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유적건조물 / 주거생활 / 주거건축 / 가옥
수량/면적 1필지/783㎡
지정(등록)일 1979.01.26
소 재 지 경북 경주시 강동면 양동마을길 138-9 (양동리)
시 대 조선시대
소유자(소유단체) 이동규 
관리자(관리단체) 정기화 
문화재 담당부서 : 근대문화재과- 상세문의

양동마을은 월성 손씨와 여강 이씨의 동족마을로, 넓은 안강평야에 오랜 전통을 지닌 여러 집들을 잘 보존하고 있는 곳이다. 여강 이씨 문중 서당으로 대사간을 지낸 지족당 이연상 선생이 학생들을 가르친 곳이다. 이 마을에서 월성 손씨 문중 서당인 안락정과 쌍벽을 이루며 조선 고종 4년(1867)경 지었다고 한다. 심수정(중요민속자료 제81호) 서쪽 높은 언덕 위에 자리잡은 행랑채는 서당 동쪽 심수정 사이에 따로 지어 놓았다.

강학당은 'ㄱ'자형 평면을 가지고 있는데 일반적인 '一'자형 서당건축 배치와는 다른 형식을 띠고 있다. 이것은 안방 아래로 마루와 책방을 덧붙이면서 변화한 것으로 짐작한다. 꺾이는 부분의 안방을 중심으로 오른쪽에는 2칸 대청과 건넌방을 꾸며 놓았다. 남부지방 소규모 민가의 기본형을 잘 따르고 있는 행랑채는 '一'자형 평면을 갖추고 있으며 방·방·부엌으로 구성되어 있다.

이씨 문중에는 규모가 큰 경산서당이 하나 더 있으나, 이 건물은 최근에 옮겨 지은 것이고 역사도 강학당에 비해 떨어진다. 따라서 전통 깊은 문중 서당으로서 월성 손씨 서당인 안락정과 함께 이 마을의 중요한 민속자료가 되고 있다.

※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.

As a family town of Wolseong Son’s Clan and Yeogang Yi’s Clan, Yangdong Village is where several houses with a long history have been well-kept in the wide Angang Plains. This village school belonged to the Yi Family of Yeogang’s Clan, where Yi Yeon-sang, who served as Daesagan (high official), taught his students. Constructed in the 4th year of the reign of King Gojong (1867) of the Joseon Dynasty, this village school was regarded as a representative school along with Allakjeong House of the Son Family of Wolseong’s Clan. The haengnangchae (servants’ quarters) is located on the high hill west of Simsujeong House (Important Folklore Material No. 81). The lecture hall was built in the “ㄱ”-shaped layout, unlike other village schools that were built in the “一”-shaped layout. Such layout was probably formed after adding a floor and a study room below the anbang (main room). Centering on the anbang at the bent corner are the daecheong (main wooden floor) and a room on the right. The “一”-shaped haengnangchae was built in the basic style of a small-sized house in the southern area of Korea, which has the arrangement of room-room-kitchen. There is another big village school called Gyeongsan Village School owned by the Yi Clan. Note, however, that the school was recently reconstructed, and it had a relatively shorter history than that of Lecture Hall. Thus, the hall is regarded as a historical village school and an important folklore asset of this village, along with Allakjeong House of Wolseong Son’s Clan. ※ Viewing of the cultural property above is usually available anytime but may be limited depending on the owner’s personal circumstances.

良洞村是月城孙氏和骊江李氏的同族村,在辽阔的安康平原上完好地保存着历史悠久的多座古宅。这座建筑物是骊江李氏宗门学堂,曾任大司谏的知足堂-李渊祥先生教授学生的地方。在这个村落可以和月城孙氏宗门学堂安乐亭相媲美,据传建于朝鲜高宗4年(1867)左右。位于心水亭(重要民俗资料第81号)西侧山丘上,行廊为学堂,东侧为心水亭,建于两者之间。讲学堂平面呈‘ㄱ'字形,和一般的‘一'字形学堂建筑布局样式不同。大概这是在里屋下面将地板和书房相连接时改建的。以弯角处的里屋为中心,右侧设有2间大厅和对面房。行廊遵循着南部地区小规模民宅的基本样式,平面呈‘一'字形,由两个房间和厨房组成。李氏宗门还有规模较大的庆山学堂,但是这座建筑物是最近移建的,历史也没有讲学堂悠久。所以作为具有传统的学堂,与月城孙氏学堂-安乐亭一并成为了这个村里的重要民俗资料。

양동마을은 월성 손씨와 여강 이씨의 동족마을로, 넓은 안강평야에 오랜 전통을 지닌 여러 집들을 잘 보존하고 있는 곳이다. 여강 이씨 문중 서당으로 대사간을 지낸 지족당 이연상 선생이 학생들을 가르친 곳이다. 이 마을에서 월성 손씨 문중 서당인 안락정과 쌍벽을 이루며 조선 고종 4년(1867)경 지었다고 한다. 심수정(중요민속자료 제81호) 서쪽 높은 언덕 위에 자리잡은 행랑채는 서당 동쪽 심수정 사이에 따로 지어 놓았다.

강학당은 'ㄱ'자형 평면을 가지고 있는데 일반적인 '一'자형 서당건축 배치와는 다른 형식을 띠고 있다. 이것은 안방 아래로 마루와 책방을 덧붙이면서 변화한 것으로 짐작한다. 꺾이는 부분의 안방을 중심으로 오른쪽에는 2칸 대청과 건넌방을 꾸며 놓았다. 남부지방 소규모 민가의 기본형을 잘 따르고 있는 행랑채는 '一'자형 평면을 갖추고 있으며 방·방·부엌으로 구성되어 있다.

이씨 문중에는 규모가 큰 경산서당이 하나 더 있으나, 이 건물은 최근에 옮겨 지은 것이고 역사도 강학당에 비해 떨어진다. 따라서 전통 깊은 문중 서당으로서 월성 손씨 서당인 안락정과 함께 이 마을의 중요한 민속자료가 되고 있다.

※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.

내레이션

  • 한국어
  • 영어
  • 중국어

도면

더보기