조선어학회에서 ‘조선말 사전’ 편찬을 위해 작성한 원고로 1929 ~ 1942년까지 작성된 원고인데, 조선어학회 사건의 증거물로 일본 경찰에 압수되었다가 1945년 9월 8일에 경성역 조선통운 창고에서 발견되었다.
이 원고를 바탕으로 한글학회에서는 1947년에『조선말 큰 사전』2권이 간행되었으며, 3권부터는 『큰사전』이라는 이름으로 1957년까지 총 6권을 간행하였다.
일제 강점기 조선어 말살 정책에 맞서 한글을 보존하고자 했던 국어학자들의 염원과 얼이 녹아
있는 소중한 자료이며, 총 17권으로 이 가운데 12권은 한글학회에서 소장하고 있고, 나머지 5권은 한글학회에서 기증하여 독립기념관에서 소장하고 있다.
This manuscript was originally written by the Korean Language Society from 1929 to 1942 with a view to publishing a Korean language dictionary. However, the members of the society were arrested by Japanese police in 1942, and the manuscript was seized as evidence. The manuscript was re-discovered in a storehouse near Gyeongseong Station on September 8, 1945, shortly after the country’s liberation. On the basis of this manuscript, the Hangeul Society published two volumes of Joseon mal keun sajeon (The Comprehensive Korean Language Dictionary) in 1947, and a total of six volumes were published by 1957 under the title Keun sajeon (The Comprehensive Dictionary). This manuscript proves that Korean language scholars fought to preserve their language against the Japanese policy of eradicating Korean culture during the colonial period. Of the original seventeen volumes, the Hangeul Society has retained twelve and donated the other five to the Independence Hall of Korea.
这是1929 ~ 1942年由朝鲜语学会组织撰写的朝鲜语词典的原稿。作为“朝鲜语学会事件”的证据曾被日本警察扣留,1945年9月8日在京城站朝鲜通运仓库中被发现。
在该原稿基础上,韩文学会于1947年出版发行了两卷《朝鲜语大辞典》,自第三卷起更名为《大辞典》,截至1957年共出版了六卷。
它(加:是)蕴含着日治时期国语学者保护韩语、反对日帝愚民同化政策的意愿与精神的珍贵资料。共有17本,其中12本收藏于韩文学会,其它5本被韩文学会捐献给独立纪念馆收藏。
朝鮮語学会が『朝鮮語辞典(チョソンマルクンサジョン)』を編纂するために作成した原稿である。1929年~1942年まで作成された原稿であり、朝鮮語学会事件の証拠として日本の警察により押収されたが、1945年9月8日に京城駅朝鮮通運の倉庫から発見された。
この原稿に基づいてハングル学会は1947年に『朝鮮語大辞典』2巻を刊行し、第3巻からは『大辞典(クンサジョン)』という名で1957年まで計6巻を刊行した。
日帝強占期の朝鮮語抹殺政策に立ち向かい、朝鮮語を守ろうとした国語学者の願いと魂が溶け込まれている大切な資料である。計17巻の中で12巻はハングル学会が所蔵しており、残りの5巻はハングル学会が独立記念館に寄贈し、同館が保管している。