본문
홈으로첫번째 분류

  • 인쇄

국가민속문화재 제223호

삼척대이리굴피집 (三陟大耳里굴피집)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유적건조물 / 주거생활 / 주거건축 / 가옥
수량/면적 일곽
지정(등록)일 1989.03.10
소 재 지 강원 삼척시 신기면 환선로 864-2 (대이리)
시 대
소유자(소유단체) 이종순
관리자(관리단체) 이종순

동서로 길게 뻗은 계곡의 냇가 북쪽에 자리한 굴피집으로, 삼척 대이리너와집(국가민속문화재 제221호) 아래쪽에 있다. 언제 지었는지는 정확히 알지 못하나 집의 상태로 보아 19세기에 지어진 것으로 보인다.

사랑방과 안방 가운데에 마루와 도장방을 두고, 안방쪽 옆에 부엌을 두었다. 부엌과 마루 앞은 흙바닥으로 된 통로같은 공간이 있고, 사랑채 건너편에 외양간을 붙여 돌출시켰다. 전체적인 구조는 대이리너와집과 같으나, 도장방에 뒷문이 있는 것만 다르다. 벽은 흙벽과 판자벽으로 마감하였고, 지붕은 참나무껍질을 두껍게 벗겨 만든 굴피로 하였다. 집안의 연기는 지붕에 설치한 까치구멍으로 나가도록 하였다.

관솔가지를 태워 조명과 난방을 하는 '코클', 불씨를 보관하는 '화티', '우등불' 등이 잘 보존되어 있어 화전민 주택의 특성을 잘 보여주고 있다.

※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.

This house, made of thick oak bark, is situated north of a valley extending from east to west. It is located below the Shingled House of Daei-ri, Samcheok (Important Folklore Material No. 221). Its exact construction date is unknown, but this house seems to have been built in the 19th century, judging from the style of the house. A wood-floored space and a room for ladies are located between the sarangbang (master’s room) and anbang (main room), with a kitchen in front of the anbang. A space looking like an alley with an earth ground is in the front of the kitchen and the wood-floored space, with a barn placed across from the sarangbang. The overall structure of this house is similar to that of the Shingled House of Daei-ri, but the room for the ladies in this house has a back door. The wall is finished with earth and wood boards, with the roof made of thick oak bark. The smoke from inside the house is discharged outside through the hole installed in the roof. Devices such as cockle to burn branches of lightwood for heating and lighting and charcoal brazier to store fire seeds and bonfire have been well-preserved, showing the characteristics of the housing of “fire-field” farmers very well. ※ Viewing of the cultural property above is usually available anytime but may be limited depending on the owner’s personal circumstances.

以东西方向长长地延伸的河边北侧的橡树皮屋,位于三陟大耳里棚顶铺木板的房屋(重要民俗资料第221号)下面。建造年代不明,从房屋状态来看,似乎建于19世纪。舍廊房和卧房中间有闺房,卧房旁边是厨房。地板和厨房前面有泥土地面的通道,舍廊对面有牛圈向前凸出着。整体布局和大耳里棚顶铺木板的房屋比较相似,不同的是闺房设有后门。墙壁是土墙和木板墙,屋顶用厚厚的化香树树皮葺成。屋内的烟气可以从设在屋顶的鹊巢孔排出。烧松明火来取暖照明的‘火炉’、保存火种的‘火坑’、‘火穴’等都保存得比较完好,反映了火田民住宅的特色。

동서로 길게 뻗은 계곡의 냇가 북쪽에 자리한 굴피집으로, 삼척 대이리너와집(국가민속문화재 제221호) 아래쪽에 있다. 언제 지었는지는 정확히 알지 못하나 집의 상태로 보아 19세기에 지어진 것으로 보인다.

사랑방과 안방 가운데에 마루와 도장방을 두고, 안방쪽 옆에 부엌을 두었다. 부엌과 마루 앞은 흙바닥으로 된 통로같은 공간이 있고, 사랑채 건너편에 외양간을 붙여 돌출시켰다. 전체적인 구조는 대이리너와집과 같으나, 도장방에 뒷문이 있는 것만 다르다. 벽은 흙벽과 판자벽으로 마감하였고, 지붕은 참나무껍질을 두껍게 벗겨 만든 굴피로 하였다. 집안의 연기는 지붕에 설치한 까치구멍으로 나가도록 하였다.

관솔가지를 태워 조명과 난방을 하는 '코클', 불씨를 보관하는 '화티', '우등불' 등이 잘 보존되어 있어 화전민 주택의 특성을 잘 보여주고 있다.

※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.

내레이션

  • 한국어
  • 영어
  • 중국어