본문
홈으로첫번째 분류

  • 인쇄

국가민속문화재 제221호

삼척대이리너와집 (三陟大耳里너와집)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유적건조물 / 주거생활 / 주거건축 / 가옥
수량/면적 일곽
지정(등록)일 1989.03.10
소 재 지 강원 삼척시 신기면 환선로 868-12 (대이리)
시 대
소유자(소유단체) 이진우
관리자(관리단체) 이상창

동서로 길게 뻗은 계곡의 서측 산등성이 아래에 자리잡은 너와집으로, 현 소유주의 11대조가 병자호란(1636)때 이곳으로 피난와서 지은 것이라 한다. 동남향한 너와집의 왼쪽에 굴피로 지붕을 이은 곳간채가 있고 남쪽에 측간이 있다.

대문을 들어서면 가운데에 마루와 도장방이 있고, 좌우로 사랑방과 안방이 있다. 안방과 사랑방 구석에는 관솔가지를 태워 난방과 조명의 역할을 하는 '코클'이 있다. 마루와 부엌 앞쪽에는 흙바닥으로 된 통로 같은 공간이 있고, 대문간 왼쪽으로 외양간채를 붙여 돌출시켰다. 외양간의 위는 다락을 꾸몄다. 부엌문을 열고 나가면 안마당이 있고, 마당에 한데부엌으로 솥 하나를 걸어놓았다. 벽은 흙벽이나 남쪽벽은 판자벽이고, 지붕은 널판으로 이은 너와집이다. 내부의 지붕속은 그대로 개방하여 집안의 연기들이 지붕 양쪽 까치구멍으로 나가도록 되어 있다.

코클·시렁·뒤주 등 생활모습을 보여주는 설비들이 잘 보존되어 있으며, 지금 남아 있는 너와집 중 가장 오래되고 보존상태도 양호한 자료이다.

※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.

This shingle-roofed house is situated below the western mountainside of a valley extending from east to west. The 11th ancestor of the present owner of the house took refuge at the village during the Second Manchu Invasion of the Joseon Dynasty in 1636 and built the house. There is a repository building whose roof is made of the bark of oak tree on the left of the main house facing southeast, with a toilet shed on the south. Upon entering the gate of the house, one can see the wood-floored space and a room for ladies at the center and the sarangbang (master’s room) and the anbang (main room) on the left and right sides, respectively. A cockle is installed at the corner of the sarangbang and anbang to burn branches of lightwood for heating and lighting. A space looking like an alley with an earth ground is in front of the kitchen and the anbang, with a barn situated on the left side of the gate. An attic is placed above the barn. When one opens the door of the kitchen, one sees a courtyard and an outdoor kitchen. The wall was built with earth, but the southern wall is made of thick boards. The roof is made of shingles. The inside of the roof is open, so the smoke inside the house can be discharged through the holes on both sides of the roof. Devices such as cockles, wall shelves, and wooden rice chest, which show the lifestyle of the olden times, have been well-preserved. This house is the oldest shingle-roofed house remaining in good condition. ※ Viewing of the cultural property above is usually available anytime but may be limited depending on the owner’s personal circumstances.

房屋坐落在以东西方向长长的延伸着的溪谷西侧山脚下,现房主的第十一代祖于丙子胡乱(1636)时迁移此处后建盖的。朝向东南的棚顶木板的左侧有用化香树葺成屋顶的库房,南侧有茅厕。进入大门,中间是厅事和闺房,左右两侧有舍廊房和卧房。卧房和舍廊房的角落有烧松明火来取暖照明的‘火炉’。厅事和厨房前面有泥土地面的通道,倒座左侧有牛圈向前凸出着。牛圈上面设有阁楼。走出厨房门就是院子,院子中央作为户外厨房在灶台上放着一口锅。墙壁为土墙,南面的墙是木板墙,屋顶是搭着木板的Neowa房。屋顶内部敞开着,屋内的烟气可以从屋顶两侧的鹊巢(烟筒)排出。火炉、搁板、谷囤等生活用品都保存得比较完整,作为现存的最古老的棚顶木板的房,具有一定的价值。

동서로 길게 뻗은 계곡의 서측 산등성이 아래에 자리잡은 너와집으로, 현 소유주의 11대조가 병자호란(1636)때 이곳으로 피난와서 지은 것이라 한다. 동남향한 너와집의 왼쪽에 굴피로 지붕을 이은 곳간채가 있고 남쪽에 측간이 있다.

대문을 들어서면 가운데에 마루와 도장방이 있고, 좌우로 사랑방과 안방이 있다. 안방과 사랑방 구석에는 관솔가지를 태워 난방과 조명의 역할을 하는 '코클'이 있다. 마루와 부엌 앞쪽에는 흙바닥으로 된 통로 같은 공간이 있고, 대문간 왼쪽으로 외양간채를 붙여 돌출시켰다. 외양간의 위는 다락을 꾸몄다. 부엌문을 열고 나가면 안마당이 있고, 마당에 한데부엌으로 솥 하나를 걸어놓았다. 벽은 흙벽이나 남쪽벽은 판자벽이고, 지붕은 널판으로 이은 너와집이다. 내부의 지붕속은 그대로 개방하여 집안의 연기들이 지붕 양쪽 까치구멍으로 나가도록 되어 있다.

코클·시렁·뒤주 등 생활모습을 보여주는 설비들이 잘 보존되어 있으며, 지금 남아 있는 너와집 중 가장 오래되고 보존상태도 양호한 자료이다.

※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.

내레이션

  • 한국어
  • 영어
  • 중국어