본문
홈으로첫번째 분류

  • 인쇄

국가무형문화재 제62호

좌수영어방놀이 (左水營漁坊놀이)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 무형문화재 / 전통 놀이·무예 / 놀이
수량/면적
지정(등록)일 1978.05.09
소 재 지 부산광역시 수영구
시 대
소유자(소유단체)  
관리자(관리단체) (사)국가무형문화재 좌수영어방놀이보존회

좌수영어방놀이는 지금의 부산 동래에 전승되고 있는 놀이로, 어업의 작업과정과 노동요를 놀이화한 것이다. 새해를 맞이하여 바다에 나가기 전에 굿과 놀이를 하면서 많은 고기를 잡아 만선으로 돌아오기를 기원했다.

좌수영어방놀이는 어부들이 그물로 고기를 잡으며 여러 가지 노래를 부르는 내용이 중요부분을 이룬다. 즉 어로작업을 하면서 작업과정에 따른 앞소리, 뒷소리, 맞는소리를 맞추며 부르는 것을 말한다.

놀이의 내용을 살펴보면, 그물로 고기를 잡기 위하여 줄틀로 줄을 꼬며 부르는 내왕소리, 친 그물을 끌어당길 때 부르는 사리소리, 고기를 많이 잡은 어부들이 풍어를 축하하며 부르는 칭칭소리 세 마당으로 구성되어 있다. 특히 셋째마당의 칭칭소리는 단순한 노래가 아니라 춤을 곁들인 풍어놀이로서 올해의 풍어에 감사하고 이듬해의 풍어를 기원하는 뜻이 담겨 있다. 노랫가락은 영남지방에서 흔히 불리는 쾌지나칭칭나네이며 가사의 일부가 바뀔 뿐이다. 어방놀이에는 좌수영어방기, 풍어기, 봉황기 등이 동원된다.

좌수영어방놀이는 어업에 따르는 노래와 풍어를 축하하는 어부들과 여인들의 집단놀이가 종합된 것으로 축제와 같은 성격이 강하다. 좌수영어방이 오랜 역사와 전통을 지닌 우리나라의 유일한 어업협동기구라는 점과 어방의 전통적인 놀이라는 점에서 큰 의의를 지닌다.

This play, which has been handed down in Dongnae, Busan, is associated with the work of fishing and songs sung by fishermen while working. The lyrics of the songs are divided according to specific parts of fishing work – deploying nets in the sea, withdrawing the nets, and celebrating a good catch. The melody is Kwaejina chingching nane, which is frequently sung in the Gyeongsang-do area, for all. People carry flags during the festival, publicizing the festival, praying for a good catch, and displaying a phoenix. This play combines songs sung by fishermen while working or celebrating a good catch and women’s group play. The Fishing Village Festival of the Left Naval Headquarters of Gyeongsang-do was the country’s only fishing operation cooperative which could boast a long history and tradition.

左水营渔坊游戏是釜山东莱地区传承至今的游戏,将渔业过程与劳动歌谣编成游戏,在迎接新年出海时举行祭祀并通过游戏祈愿渔业丰收。左水营渔坊游戏是以捕鱼时所唱的各种歌谣为主要构成,即捕鱼的各个阶段所唱的不同歌谣构成。综合了渔业与庆祝丰收的渔夫、女人们的集体游戏,祝祭性质较强。左水营渔坊是拥有悠久历史与传统的韩国唯一的渔业协同机构,作为渔坊传统游戏,意义甚大。

左水営漁坊ノリは現在の釜山東莱に伝えられているノリで、漁の作業過程と労働謡をノリ化したものである。新年を迎えて海に出る前にクッ(巫女が供物を供え歌舞を演じて神に祈り願う儀式)を行い、ノリを披露することによって、多くの魚を捕って満船で戻って来ることを祈った。左水営漁坊ノリは漁師たちが網で魚を捕りながら様々な歌を歌うのが主な内容である。つまり、漁の作業をしながら作業過程に伴う前歌・後歌・合い歌を合わせながら歌うことを指す。左水営漁坊ノリは漁業に伴う歌、豊漁を祝う漁師、女性たちの集団ノリが統合したもので、祭りのような性格が強い。また、左水営漁坊が長年の歴史と伝統のある、韓国で唯一の漁業協同機構という点と、漁坊の伝統的なノリという点で大きな意義を持っている。

좌수영어방놀이는 지금의 부산 동래에 전승되고 있는 놀이로, 어업의 작업과정과 노동요를 놀이화한 것이다. 새해를 맞이하여 바다에 나가기 전에 굿과 놀이를 하면서 많은 고기를 잡아 만선으로 돌아오기를 기원했다.

좌수영어방놀이는 어부들이 그물로 고기를 잡으며 여러 가지 노래를 부르는 내용이 중요부분을 이룬다. 즉 어로작업을 하면서 작업과정에 따른 앞소리, 뒷소리, 맞는소리를 맞추며 부르는 것을 말한다.

놀이의 내용을 살펴보면, 그물로 고기를 잡기 위하여 줄틀로 줄을 꼬며 부르는 내왕소리, 친 그물을 끌어당길 때 부르는 사리소리, 고기를 많이 잡은 어부들이 풍어를 축하하며 부르는 칭칭소리 세 마당으로 구성되어 있다. 특히 셋째마당의 칭칭소리는 단순한 노래가 아니라 춤을 곁들인 풍어놀이로서 올해의 풍어에 감사하고 이듬해의 풍어를 기원하는 뜻이 담겨 있다. 노랫가락은 영남지방에서 흔히 불리는 쾌지나칭칭나네이며 가사의 일부가 바뀔 뿐이다. 어방놀이에는 좌수영어방기, 풍어기, 봉황기 등이 동원된다.

좌수영어방놀이는 어업에 따르는 노래와 풍어를 축하하는 어부들과 여인들의 집단놀이가 종합된 것으로 축제와 같은 성격이 강하다. 좌수영어방이 오랜 역사와 전통을 지닌 우리나라의 유일한 어업협동기구라는 점과 어방의 전통적인 놀이라는 점에서 큰 의의를 지닌다.

내레이션

  • 한국어
  • 영어
  • 중국어
  • 일본어