본문
홈으로첫번째 분류

  • 인쇄

사적 제386호

포항 장기읍성 (浦項 長鬐邑城)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유적건조물 / 정치국방 / 성 / 성지
수량/면적 124,936㎡
지정(등록)일 1994.03.17
소 재 지 경북 포항시 남구 장기면 읍내리 127-2번지 외
시 대 조선시대
소유자(소유단체)  
관리자(관리단체) 포항시
문화재 담당부서 : 보존정책과- 상세문의

읍성이란 군이나 현의 주민을 보호하고, 군사적·행정적인 기능을 함께 하는 성을 말한다.

고려 때 처음 이 성을 쌓았는데 동쪽으로 왜적을 막고 북쪽으로는 여진족의 해안 침입을 방어하기 위한 것이었다. 『고려사』, 『신증동국여지승람』등의 기록에 의하면 고려 현종 2년(1011) 당시에는 흙으로 성을 쌓았으나, 조선시대에 와서 돌로 성을 다시 쌓았다고 한다.

성의 형태는 타원형으로 둘레가 1440m이며 3개의 성문과 문을 보호하기 위해 쌓은 작은 성인 옹성, 성벽 바깥에 사각형 모양으로 덧붙여서 만든 치성을 갖추고 있다. 또한 4개의 우물과 2개의 연못인 음마지(飮馬池)가 있다. 성 안쪽에는 교육기관이었던 장기향교와 관청이었던 동헌 터가 남아 있는데 동헌은 현재 면사무소 안으로 옮겨 보호하고 있다.

산꼭대기에 있으면서 읍을 다스리는 기능도 갖추고 있는 장기읍성은 읍성 연구에 중요한 자료가 되는 유적이다.




※(영일장기읍성 → 포항 장기읍성)으로 명칭변경 되었습니다.(2011.07.28 고시)

Eupseong refers to a walled town housing government offices and commoner’s houses with a wall-fortress built around it. This fortress was built in the Goryeo Dynasty to ward off the Japanese pirates from the east and the Yeojin Tribes from the north. According to the records of Goryeosa (History of the Goryeo Dynasty) and Sinjeung dongguk yeoji seungnam (New Augmented Survey of the Geography of Korea), it was initially built with mud and dirt in 1011, the 2nd year of the reign of King Hyeonjong of the Goryeo Dynasty, but was later rebuilt with stones during the Joseon Dynasty. This oval fortress has circumference of 1440m and 3 main gates with a Barbican built to protect the gates of the main fortress and a small rectangular fortress attached to the outside of the main fortress wall. There is also Eummaji, which includes four wells and two ponds. Inside the fortress are the remains of the Janggihyanggyo Local Confucian School and the old government office site. The main building of the old government office was moved to the Myeon-office and has been preserved there. Janggieupseong is a very important site for research on the fortress town in Korea because it was built at the summit of a mountain, serving not only as a military fortress but also as an administrative center of the region.

邑城是指保护郡民或县民以及具有军事·行政功能的城。长鬐邑城位于山顶上,同时具备治理邑城作用的长鬐邑城还是研究邑城的重要遗址。

邑城とは郡や県の住民を守り、軍事的・行政的な機能も備えた城のことである。山頂にありながら邑を治める機能も備えている長鬐邑城は、邑城研究において重要な資料となる遺跡である。

읍성이란 군이나 현의 주민을 보호하고, 군사적·행정적인 기능을 함께 하는 성을 말한다.

고려 때 처음 이 성을 쌓았는데 동쪽으로 왜적을 막고 북쪽으로는 여진족의 해안 침입을 방어하기 위한 것이었다. 『고려사』, 『신증동국여지승람』등의 기록에 의하면 고려 현종 2년(1011) 당시에는 흙으로 성을 쌓았으나, 조선시대에 와서 돌로 성을 다시 쌓았다고 한다.

성의 형태는 타원형으로 둘레가 1440m이며 3개의 성문과 문을 보호하기 위해 쌓은 작은 성인 옹성, 성벽 바깥에 사각형 모양으로 덧붙여서 만든 치성을 갖추고 있다. 또한 4개의 우물과 2개의 연못인 음마지(飮馬池)가 있다. 성 안쪽에는 교육기관이었던 장기향교와 관청이었던 동헌 터가 남아 있는데 동헌은 현재 면사무소 안으로 옮겨 보호하고 있다.

산꼭대기에 있으면서 읍을 다스리는 기능도 갖추고 있는 장기읍성은 읍성 연구에 중요한 자료가 되는 유적이다.




※(영일장기읍성 → 포항 장기읍성)으로 명칭변경 되었습니다.(2011.07.28 고시)

내레이션

  • 한국어
  • 영어
  • 중국어
  • 일본어