객사는 고려·조선시대에 각 고을에 설치하였던 것으로 관사 또는 객관이라고도 한다. 객사는 고려 전기부터 있었으며 외국 사신이 방문했을 때 객사에 묵으면서 연회도 가졌다. 조선시대에는 객사에 위패를 모시고, 초하루와 보름에 궁궐을 향해 예를 올리기도 하였으며 사신의 숙소로도 이용하였다. 명나라와 통하는 지방에는 우리 사신을 비롯해 명나라에서 오는 사신도 묵었기 때문에 건물보수에도 큰 어려움이 있었다고 한다. 국가에 일이 생겼을 때에는 백성과 관아가 같이 의식을 행하였다.
전주 풍패지관은 전주서고를 지은 뒤 남은 재료로 조선 성종 2년(1471)에 서의헌을 고쳐 지었다는 기록으로 보아 그 이전에 세웠음을 알 수 있다. 풍패지관의 정문은 주관을 앞면으로 하여 내삼문·중삼문·외삼문이 있었으나 원래의 내삼문 안쪽으로 축소되었다.
신주를 모셔두는 방인 감실에는 궐(闕)자가 새겨진 위패를 모시고 있으며, 국왕에 대하여 예를 행하기도 하였고(망궐례), 조정에서 사신이 오면 이곳에 묵으면서 임금의 명령을 전하기도 하였다. 전주 풍패지관은 중앙에 주관이 있고 좌우에 동·서 익헌, 맹청, 무신사 등 많은 건물이 있었으나 현재 주관과 서익헌, 동익헌, 수직사만 남아있다. 동익헌은 본래 서익헌과 같은 모습이었으나 일제 강점기에 남문에서 북문을 잇는 도로 개설시 동익사 일부가 잘려 나가면서 초석 일부가 남아있던 것을 1999년에 복원한 것이다. 주관 앞면에는 ‘풍패지관(豊沛之館)’이라는 액자가 걸려 있는데 전주가 조선왕조의 발원지라는 뜻을 담고 있다.
During the Goryeo and Joseon Period, a guesthouse was built in every village across the country. These guesthouses, known as gaeksa, were also referred to as gwansa or gaekgwan. Built since the early years of the Goryeo Dynasty, they were used as accommodation for foreign envoys, and banquets were held there as well. During the Joseon Period, while they were still used for the lodging of foreign envoys, various memorial tablets were also housed there. Meanwhile, on the first and fifteenth day of every month, ceremonies were held, facing the direction of the royal palace, to pay respects to the royal house. In those guesthouses in areas along the route to and from China, building repairs were apparently no small chores, since they received high-profile guests like Joseon’s state envoys to the Ming Dynasty and Ming-dynasty envoy to Joseon. Also, when there was a major event in the country, people held rites in the guesthouses, together with their town officials. Judging from the record stating that Seouiheon was re-built in 1471 (the 2nd year of King Seongjong’s reign), using materials left over from the construction of Jeonju Library, Pungpaejigwan appears to pre-date this building. The front gate of the guesthouse faces the main building. The guesthouse originally had three triple gates - inner, middle and outer gates -. Today, however, only the inner gate has survived with the building compound reduced to the area inside this gate. The guesthouse has a gamsil, a room where memorial tablets are held. Memorial tablets in this place bear the character ‘gwol (闕),” engraved on it. Respects were paid to the king through a rite called “manggwollye,” and state envoys staying here at times carried the king’s messages or orders to the local administration. Of the many buildings that once stood on its grounds, including the east and west Ikheon, Maengcheong and Musinsa, only the east and west Ikheon and Sujiksa remain today. The east Ikheon, originally identical in appearance to the west Ikheon, was partially truncated due to the construction of a road linking the north and south gates during the colonial period. In 1999, when the building was rebuilt, only cornerstones had survived from the original structure. The name “Pungpaejigwan” is visible on a tablet hung at the front of the main building. This name signifies that Jeonju is the place of origin of Joseon’s royal house.
高丽、朝鲜时代在各邑设立的客舍,也称馆舍、客馆。客舍始现于高丽前期,用于外国使臣来访时居住并举行宴会。朝鲜时代在客舍内供奉牌位,每逢初一和十五(半月)朝宫殿方向奉拜,也供使臣居住。据说与明朝相通之处的客舍同时供我使臣和来自明朝的使臣住宿,因此在维护修理方面存在较大困难。发生国家大事时百姓和官衙-同在此举行仪式。主馆前面挂有“丰沛之馆”的匾额。“丰沛之馆”是指全州客舍,有全州是朝鲜王朝发源地之意。
豊沛之館は、高麗・朝鮮時代に各郡に設置されていたもので、客舎、または客館とも言う。客舎は高麗前期からあったもので、外国使臣が訪問した時、客舎に留まりながら宴会も行った。朝鮮時代には、客舎に位牌を安置し、一日と十五日に宮殿に向かって礼を挙げたりもし、使臣の宿としても利用された。明に繋がる地方には、韓国の使臣をはじめ、明から来る使臣も泊まったため、建物補修にも大きな困難があったと言われる。国家に何か起こった時には、国民と官庁が共に儀式を行った。また、主館の前面には「豊沛之館」という額縁が掛けられている。これは全州客舎を言う言葉で、全州が朝鮮王朝の発源地であるという意味が含まれている。