본문
홈으로첫번째 분류

  • 인쇄

보물 제386호

창경궁 옥천교 (昌慶宮 玉川橋)
해당 문화재의 정보입니다. 분류, 수량/면적, 지정(등록)일, 소재지, 시대, 소유자(소유단체), 관리자(관리단체)로 구분되어 있습니다.
분 류 유적건조물 / 교통통신 / 교통 / 교량
수량/면적 1기
지정(등록)일 1963.01.21
소 재 지 서울특별시 종로구 창경궁로 185 (와룡동, 창경궁)
시 대 조선시대
소유자(소유단체) 국(문화재청)
관리자(관리단체) 문화재청 창경궁관리소

이 돌다리는 창경궁의 정문인 홍화문에 들어서면, 북에서 남으로 흐르는 옥류천을 가로 질러 있는 것으로 산천의 정기를 옮겨다 주는 명당수가 흐르는 곳이다. 전체적인 형태는 반원아치형태의 홍예(紅霓) 2개를 이어붙여 안정감이 느껴지며, 궁궐의 다리에 맞는 격식을 갖추고 있다.

홍예가 이어지는 공간에는 억센 표정을 하고 있는 도깨비얼굴을 새겨놓아 주의를 끄는데, 공간에 맞추려는 듯 이마가 넓고 턱이 좁아 삼각형을 이루고 있다. 다리의 양옆에 두어 이 곳을 오가는 이들을 보호하려는 의도로 보여진다. 다리 위는 중간부분이 무지개처럼 약간 둥그스름하며, 다리의 너비는 널찍하게 두었는데, 이는 임금님이 거동할 때 좌우를 옹위하는 의장대 행렬까지 고려한 것이다. 다리의 좌우로는 아름다운 난간을 세우고 양끝의 기둥 위에는 돌짐승을 둥글게 깎아 두었다.

궁궐 안의 다리인 만큼 각 부분의 양식과 조각이 특별하며, 특히 다른 궐의 어느 것보다도 아름다운 모습을 지니고 있어 이 다리만 보물로 지정되어 있다. 만들어진 시기는 창경궁을 짓던 때와 연관지어 조선 성종 14년(1483)인 것으로 여겨진다.

When you enter Honghwamun Gate, you can see this stone bridge crossing over a stream. Since a stream flowing through a palace or a royal tomb is regarded as divine water carrying the spirit of nature, it is usually found where a holy or special site is located, in which case a bridge is also necessary. Though this is not a wide bridge, it seems stable, being supported by twin rainbow-shaped arches. An eye-catching goblin mask, triangular with a broad forehead and narrow jaws, is carved at the place where the two arches meet. Standing on either side of the bridge, it appears to be protecting those who cross it from evil spirits. The middle of the bridge, which is also shaped like a rainbow, was made rather wide to accommodate the honor guards who escorted the king when he took a walk in the palace grounds. There is a beautiful handrail along either side of the bridge, and a mythical stone beast sits on each end pillar. The bridge is extraordinary in style and the carvings on each part and more beautiful than those of bridges in other palaces. For this reason, it is the only bridge recognized as a treasure. The year of its construction is inferred to be the 14th year of the reign of King Seongjong (1483) of Joseon, the same as that of the palace.

此石桥横架于昌庆宫正门弘化门内,自北向南流淌的玉流川之上,是传送山川精气的明堂水流淌之处。整体形状为两个相连的半圆拱形虹桥,造型稳固,具有宫殿桥梁的品位。作为宫中桥梁,此桥各部分的样式和雕刻都很独特,尤其是拥有其他宫殿桥梁无可比拟的美丽面貌,因此唯独将此桥指定为宝物。从昌庆宫建造时期推测,此桥建于朝鲜成宗14年(1483)。

昌慶宮の正門である弘化門へ入ると、この石橋が北から南へ流れる玉流泉を横切っており、ここは山河の精気を移す明堂水が流れる所である。全体の形は、半円アーチ型の紅霓二つを繋げたため安定感が感じられ、宮殿の橋に相応しい格式を備えている。宮殿内の橋であるだけに、各部分の様式や彫刻が独特であり、宮殿の橋の中でも特に美しい姿で、この橋だけが宝物として指定されている。造られた時期については、昌慶宮を建てた時と関連させて朝鮮成宗14年(1483)であると推定されている。

이 돌다리는 창경궁의 정문인 홍화문에 들어서면, 북에서 남으로 흐르는 옥류천을 가로 질러 있는 것으로 산천의 정기를 옮겨다 주는 명당수가 흐르는 곳이다. 전체적인 형태는 반원아치형태의 홍예(紅霓) 2개를 이어붙여 안정감이 느껴지며, 궁궐의 다리에 맞는 격식을 갖추고 있다.

홍예가 이어지는 공간에는 억센 표정을 하고 있는 도깨비얼굴을 새겨놓아 주의를 끄는데, 공간에 맞추려는 듯 이마가 넓고 턱이 좁아 삼각형을 이루고 있다. 다리의 양옆에 두어 이 곳을 오가는 이들을 보호하려는 의도로 보여진다. 다리 위는 중간부분이 무지개처럼 약간 둥그스름하며, 다리의 너비는 널찍하게 두었는데, 이는 임금님이 거동할 때 좌우를 옹위하는 의장대 행렬까지 고려한 것이다. 다리의 좌우로는 아름다운 난간을 세우고 양끝의 기둥 위에는 돌짐승을 둥글게 깎아 두었다.

궁궐 안의 다리인 만큼 각 부분의 양식과 조각이 특별하며, 특히 다른 궐의 어느 것보다도 아름다운 모습을 지니고 있어 이 다리만 보물로 지정되어 있다. 만들어진 시기는 창경궁을 짓던 때와 연관지어 조선 성종 14년(1483)인 것으로 여겨진다.

내레이션

  • 한국어
  • 영어
  • 중국어
  • 일본어