대방광불화엄경은 줄여서 ‘화엄경’이라고 부르기도 하며, 부처와 중생이 둘이 아니라 하나라는 것을 기본 사상으로 하고 있다. 화엄종의 근본 경전으로 법화경과 함께 한국 불교사상 확립에 크게 영향을 미친 불교경전 가운데 하나이다.
이 책은 고려 현종 때(재위 1011∼1031) 부처님의 힘으로 거란의 침입을 극복하고자 만든 초조대장경 가운데 하나로, 당나라 실차난타(實叉難陀)가 번역한『화엄경』주본 80권 중에 권 제36이다. 닥종이에 찍은 목판본으로 종이를 길게 이어붙여 두루마리처럼 말아서 보관할 수 있도록 되어 있으며, 세로 28.5㎝, 가로 891㎝의 종이 17장을 이어붙인 것이다.
초조대장경은 이후에 만들어진 해인사대장경(재조대장경 또는 고려대장경)과 비교해 볼 때 몇 가지 차이점이 있다. 목판의 새김이 정교한 반면에 해인사대장경과 글자수가 다르고 간행연도를 적은 기록은 없으며, 군데군데 피휘(避諱:문장에 선왕의 이름자가 나타나는 경우 공경과 삼가의 뜻으로 글자의 한 획을 생략하거나 뜻이 통하는 다른 글자로 대치하는 것)와 약자(略字)가 나타난다. 또 초조대장경은 책의 장수를 표시하는데 있어서 대체로 ‘장(丈)’자나 ‘폭(幅)’자를 쓰는 데 비해 해인사대장경은 ‘장(張)’자로 통일되어 있다.
이 책도 장수를 ‘장(丈)’자로 표시하고 있는 점, 글자수가 23행 14자로 해인사대장경의 24행 17자 다른 점, ‘경(敬)’자에 한 획이 빠진 점 등으로 볼 때 초조대장경 판본임을 알 수 있다. 인쇄상태와 종이의 질 등을 고려해 볼 때 고려 현종 때인 11∼12세기경에 찍어낸 것으로 추정된다.
Daebanggwangbul Avatamsaka Sutra is also called by its shortened name Avatamsaka Sutra. The main idea in this Buddhist scripture is that the Buddha and all other living things are not two different entities, but one. Along with the Lotus Sutra, this principal scripture of the Avatamsaka Sutra is one of the books that have the greatest influence in the establishment of Korean Buddhist philosophy. This is Book No. 36 among the 80 books of the original edition of Avatamsaka Sutra translated by Sikṣānanda of the Tang Dynasty of China. It is a part of the Tripitaka Original, which was made during the reign of King Hyeonjong (1011~1031) of the Goryeo Period in an attempt to counter an aggression by Kitan on the strength of Buddha. This book is produced by woodblock printing on mulberry papers and designed to be stored in the form of a scroll. It is made by joining in a row seventeen pieces of papers, each of which is 891cm long and 28.5cm wide. There are several differences between the Tripitaka Original and the Tripitaka at Haeinsa Temple (also known as the Tripitaka Second or the Tripitaka Koreana), which were produced much later. The former has more sophisticatedly carved wood blocks than the latter. It has a different number of characters, while not showing the year of production. Respect is expressed by omitting a stroke from the letter or replacing it with a synonymous word when a letter in the name of the preceding king appears, and abbreviated characters are found in several places. In addition, the Tripitaka Original often uses the words 'jang (丈)' and 'pok (幅)' to indicate the chapters in the books, whereas the Haeinsa Temple version uses a uniform expression of 'jang (張)' (using a different Chinese character). In this book, a stroke is omitted from all Chinese characters that are pronounced 'gyeong (敬)'. The chapters are expressed in terms of 'jang (丈)'. The number of characters in a line is only fourteen, not seventeen as in the case of the Haeinsa Temple version. A stroke is omitted from all Chinese characters that are pronounced 'gyeong (敬)', the first letter in the preceding king's name. All these imply that this book is a woodblock print of the Tripitaka Original. The condition of the printing as well as the quality of the papers suggests this book is published sometime between the 11th and 12th century, during the reign of King Hyeonjong of the Goryeo Period.
‘大方广佛华严经’又被简称为‘华严经’,它介绍了佛和众生是一体的基本思想。作为华严宗的根本经典,是与法华经一同对我国佛教思想的确立产生重大影响的佛教经典之一。这本书也是用‘丈’字来标示张数的,刊行字数为每张23行、每行14字,与每张24行、每行17字的海印寺大藏经不同,而且这本书的‘敬’字也省略了最后一划,从这些来看可以得知它是初雕大藏经的版本。从印刷状态和纸质可以推测刊印于高丽显宗年间11至12世纪。
大方広仏華厳経は略して「華厳経」とも呼ばれ、仏と衆生は二つではなく、一つであることを基本思想としている。華厳経の根本経典であり、法華経と共に韓国仏教思想の確立に最も大きな影響を及ぼした仏教経典の一つである。この本も枚数を「丈」字で表示している点、文字数が23行14字で海印寺大蔵経の24行17字と異なる点、「敬」字に一画が抜けている点などから、初雕大蔵経板本であることが分かる。印刷状態や紙の質などを考慮すると、高麗玄宗の時である11世紀から12世紀頃に刷られたものと推定される。