문화재 설명
종묘제례란 조선시대 역대 왕과 왕비의 신위를 모셔 놓은 사당(종묘)에서 지내는 제사를 가리키며, ‘대제(大祭)’라고도 부른다. 종묘는 사직과 더불어 국가존립의 근본이 되는 중요한 상징물로 정전(19실)과 영녕전(16실)이 있다.
종묘제례는 정시제와 임시제로 나뉘어, 정시제는 4계절의 첫번째 달인 1월, 4월, 7월, 10월에 지냈고 임시제는 나라에 좋은 일과 나쁜 일이 있을 때 지냈으나, 해방 후부터는 5월 첫 일요일에 한번만 지내고 있다. 제사를 지내는 예법이나 예절에 있어서 모범인 의식만큼 순서와 절차는 엄격하고 장엄하게 진행된다.
제례는 크게 신을 모셔와 즐겁게 하고 보내드리는 내용으로 구성되어 있다. 그 절차를 보면 선행절차 →취위(就位) →영신(迎神) →행신나례(行晨裸禮) →진찬(進饌) →초헌례(初獻禮) →아헌례(亞獻禮) →종헌례(終獻禮) →음복례(飮福禮) →철변두(撤籩豆) →망료(望僚) →제후처리(祭後處理)의 순서로 진행되며, 종묘제례가 있기 전 왕은 4일간 근신하고 3일간 몸을 깨끗하게 한다.
종묘제례는 예(禮)를 소중히 여긴 조상들의 유교 사회에 있어 예술의 기준이 된 귀중한 의식으로 웅장함과 엄숙함이 돋보인다.
종묘제례악과 종묘제례는 우리문화의 정수로 그 독창성과 우수성을 세계적으로 인정 받아 2001년 5월 18일 유네스코 「인류구전 및 무형유산 걸작」으로 선정되었고, 2008년 유네스코 인류무형유산 대표목록으로 등재되었다.
Jongmyo, in Seoul, is a royal shrine where the mortuary tablets of deceased royal couples are kept, and is an important site symbolizing the fundamentals of the existence of a state along with Sajikdan Altar, which is the altar for the national soil and grain ceremonies.
The regular ancestral rituals were held at Jongmyo in the first month of each season, i.e. January, April, July, and October, while extraordinary rituals were held on special occasions. Since 1945, the ritual has been held only once a year, on the first Sunday of May. The ritual is held in a solemn atmosphere.
The ritual is carried out in a way so as to entertain the spirits of the dead royal ancestors. The procedure for the ritual is as follows: Chwiwi (placing of ancestral tablets), Yeongsin (greeting the spirits), Haengsinnarye (King's obeisance to ancestral tablets), Jinchan (presenting the spirits with food), Choheollye (first obeisance), Aheollye (second obeisance), Jongheollye (last obeisance), Eumbongnye (partaking of sacrificial food), Cheolbyeondu (overturing of ritual dishes), Mangnyo (incineration of prayers). The King had to behave discreetly for four days and keep his body clean for three days before the ritual.
Jongmyo Jerye featured grandeur and solemnity as a ritual that set an example for the people of a Confucian society that attached particular importance to etiquette.
The ritual, along with the music associated with it (Important Intangible Cultural Heritage No.1), was registered with UNESCO in the Representative List of the Intangible Cultural Heritages of Humanity in May 2001.
宗庙祭礼是在供奉朝鲜历代国王与王妃神位的祠堂(宗庙)内举行的祭祀,又名大祭。宗庙以及社稷是象征国家存亡的重要象征物,内有正殿(19室)与永宁殿(16室)。宗庙祭礼分为定时祭与临时祭。定时祭于四季的第一个月,即一月、四月、七月与十月举行,过去国家有喜事或不吉利的事情时都会举行临时祭,但在解放后每年只在五月的第一个周日举行。举行祭祀的礼法或礼节堪称楷模,进行顺序与步骤非常严谨庄重。宗庙祭礼与重要的无形文化财第一号宗庙祭礼乐一起于2001年5月18日被列入联合国教科文组织《人类口传及无形遗产杰作》。
宗廟祭礼とは、朝鮮時代の歴代の王と王妃の位牌が祀られた祠堂(宗廟)で祭祀を行うことを指し、「大祭」とも呼ばれている。宗廟は社稷とともに国家存在の根本となる重要な象徴物で、正殿(19室)と永寧殿(16室)がある。宗廟祭礼は定時祭と臨時祭に分けられ、定時祭は四季の最初の月である1月・4月・7月・10月に行われ、臨時祭は国に良い事と悪い事があった時に行われたが、光復後からは5月の第一日曜日に一度だけ行われている。祭祀を行う方法及び礼節において模範となる儀式であるだけにその順序と手続きは厳しく厳かに行われている。重要無形文化財第1号の宗廟祭礼楽とともに、2001年5月18日にユネスコ「人類口伝及び無形遺産傑作」に選ばれた。