아름다운 자연환경과 대나무 숲으로 둘러싸인 마을 깊숙한 곳에 자리잡고 있는 집으로 1900년대 초에 지은 마을지주의 집이다. 안채는 1908년에 지었고 사랑채도 당시에 지었다고 생각되며, 곳간채는 이보다 늦게 지어졌다. 대문채와 헛간채는 지은지가 얼마되지 않았다.
집의 가장 안쪽에 안채가 있고 맞은편에 사랑채가 있다. 안마당 맞은 편에 비스듬이 대문간이 있으며 동쪽에 헛간채가 있다. 바깥마당에는 사랑채로 통하는 대나무 문이 있고 사랑마당과 대문간은 담으로 경계하고 있다.
안채는 'ㄷ'자모양으로 날개가 뒤쪽을 둘러싸고 있는데 이것은 남해안 지역에서만 볼 수 있는 독특한 방법이다. 서쪽부터 앞뒤로 부엌방과 부엌이 있고 뒷날개에는 뒷방이 있다. 부엌 동쪽으로 큰방과 2칸의 대청 그리고 작은방이 있다. 2칸의 대청은 중앙에 문을 달아 공간을 구분하고 있는데 뒤는 '안대청', 앞은 '밖대청'이라 한다. 밖대청은 전면을 개방하였으며, 안대청은 폐쇄하고 있는 것이 특이하다. 이러한 구분은 이 지방 부농들의 대청이용의 발달된 형태로 여겨진다.
사랑채는 전형적인 남도방식으로 대청이 한쪽에 놓인다. 서쪽에서부터 대청·사랑 윗방·아랫방이 있고, 뒤쪽에는 아랫방쪽에 골방, 윗방쪽에 2단으로 된 물건을 넣어두는 작은방이 있다. 대청과 방 사이에 문을 달아 오히려 중부지방보다 폐쇄적이며, 아랫방 동쪽은 부엌을 겸한 대문간이나 지금은 사용하지 않는다. 곳간채는 북쪽 1칸은 따로 구분하고 나머지는 통하도록 하였으며 대문채는 가운데가 대문간이며, 서쪽에 문간방, 동쪽에 헛간으로 이루어져있다.
특히, 안마당 동쪽에 지어진 돼지우리는 건축연대는 오래되지 않았으나 구조기법이 전통적 방법을 따르고 있다. 주변의 대나무 숲도 그윽한 분위기를 풍겨주고 사랑채 앞의 정원시설과 뒤안의 중간짜임도 매력적이다.
※ 위 문화재는 일반적으로 관람이 가능하나, 소유주 등의 개인적 사정으로 관람이 제한될 수도 있습니다.
Built in the early 1900s, this house is situated deep in the village surrounded by bamboo grove and beautiful nature. It belonged to a wealthy landowner of the village. The anchae (women's quarters) was built in 1908, with the sarangchae (men's quarters) constructed about the same time and the grain storage quarters built at a later date. The daemunchae (gate quarters) and the shed were constructed recently. The anchae is situated in the innermost area of the house across from the sarangchae. A shed is located east of the yard. There is a bamboo-woven gate leading to the sarangchae in the courtyard, with a fence between the sarangchae and the daemunchae. The square bracket-shaped anchae has two side wings surrounding its back side as a typical layout found only in the southern coastal region. It has a room and a kitchen arranged from the west. The wings also have rear rooms. To the east of the kitchen are a large room, a 2-kan (a unit of measurement referring to the distance between two columns) daecheong (main wooden floor), and a small room. The 2-kan daecheong is partitioned with a door at the center. The hall at the back is called andaecheong, and the one in front is bakdaecheong. The bakdaecheong has an open front side, whereas the andaecheong has a blocked front side. Such differentiated use of the daecheong is very common in this region. The sarangchae has the daecheong on one side, which is a typical southern style. From the west, it has the daecheong, two rooms, and a small room in the back and a room with a two-tiered storage space. Doors are placed between the daecheong and the rooms as a more closed style than that in the central region. To the east of the room in the back is a gate wing with a kitchen, which is no longer in use. For the grain storage quarters, the space in the north is separated from the other section. The gate quarters have a gate at the center, a room on the west, and a barn on the east. In particular, the pigpen east of the courtyard of the anchae has the traditional style even though it was built at a later date. Embraced by a bamboo grove, the house is noted for the garden in front of the sarangchae and the backyard, which are landscaped to blend well with the natural surroundings. ※ Viewing of the cultural property above is usually available anytime but may be limited depending on the owner’s personal circumstances.
周围有美丽的自然景观和葱郁的竹林,坐落在村落深处,是建于1900年代初期的村庄地主的房屋。内宅建于1908年,舍廊也是同一时期建盖的,库房的建造时期更晚一些。倒座和库房是最近建造的。房屋最内侧有内宅,对面是舍廊。内院斜对面有大门,其东侧有库房。外院里有通向舍廊的竹子门,舍廊院子和大门间用隔墙隔着。内宅呈‘ㄷ'字形,羽翼部分向后延伸着,这是南海岸地区特有的建筑样式。从西侧前后有灶间和有房间的厨舍和厨房,后面有后屋。厨房东侧有大屋和两开间堂屋、小屋。大厅中央有隔离门,分为‘内大厅’和‘外大厅’。比较独特的是外大厅前面敞开着,内大厅呈封闭式,这是比较独特的布局。这种布局可以视为该地区富农灵活运用大厅的建筑形式。舍廊采用了典型的南道建筑方式,堂屋位于一侧。从西侧开始依次是大厅、次舍廊房、主舍廊房 , 主舍廊房后侧有抱厦, 次舍廊房 带有两层的可保管物品的小仓房。大厅和舍廊房里外间之间设有门,这种布局和中部地区相比显得更为封闭, 主舍廊房 东侧有包括厨房倒座屋,现在几乎不使用。库房北侧的一间是单独隔开的,另外是一个通间,倒座的中间是倒座屋,西侧是中门间房,东侧有库房。尤其是盖在内院东侧的猪圈造得比较晚,但仍采用了传统的建筑技法。周围的竹林为房屋增添了幽静的氛围,舍廊前面的庭院设施和内院的布局也独具魅力。