강화외성은 고려 23대 고종이 1232년 몽고의 침입으로 강화도로 천도한 뒤 고종 20년(1233) 해안 방어를 위해 적북돈대로부터 초지진까지 23km에 걸쳐 쌓은 성이다.
강화성은 내성·중성·외성으로 이루어져 있으며, 내성은 주위 약 1,200m로 지금의 강화산성이다. 외성은 동쪽 해안을 따라 쌓았는데 몽고군이 바다를 건너 공격하지 못하게 한 가장 중요한 방어시설이다.
『고려사』에 의하면 고려 고종 24년(1237)에 강화외성을 쌓았다는 기록이 있다. 이후 조선시대에도 비상시에 국왕의 피난처인 도성(都城)의 외성(外城)으로 광해군 10년(1618)에 보수하여 사용하였다. 그러다가 숙종때 병자호란기(1636)에 허물어진 외성을 돌을 이용하여 다시 쌓았고 돈대(墩臺)를 설치하였다. 그리고 영조때 강화유수 김시혁(金始爀)이 비가 오면 성의 흙이 흘러내려 나라에 건의하여 영조 19년(1743)에서 이듬해에 걸쳐 벽돌을 이용하여 다시 쌓았다고 한다.
2001년 동양고고학연구소에서 실시한 오두돈 주변의 전축성 구간에 대한 지표조사 결과에 의하면, 뻘층을 기초로 머리돌을 올리고 그 위에 대형석재로 석벽의 중심을 삼고 그 위에 머리돌을 올리고 다시 전돌을 여러 단 쌓았음을 확인할 수 있었다.
이 성은 높이 20척, 폭 5척이며, 6개의 문루(조해루·복파루·진해루·참경루·공조루·안해루)와 암문 6개소, 수문 17개소를 설치하였다고 한다.
강화외성은 고려 후기∼17세기 후반 도성의 구조와 축성기법 연구에 중요한 유적으로 평가된다. 특히, 이 성은 벽돌로 개축한 전축성(塼築城)이 오두돈 주변(남측)에 남아 있어 수원 화성(사적 제3호)과 더불어 전축성 연구에 귀중한 자료를 제공해준다.
The outer wall of Ganghwa Fortress in Ganghwa was built in 1233 (20th year of the reign of King Gojong) during the Goryeo Dynasty to protect the coast after the capital had been moved to Ganghwado Island because of the Mongolian invasions in 1232. The fortress stretches over 23km from the Jeokbuk Fortification to Chojijin Fort. Ganghwa Fortress consists of an outer wall, an inner wall, and a middle wall. The inner wall, which spans approximately 1,200m, is what is now known as Ganghwaeupseong Walled Town. The outer walls were built along the east coast line, serving as the most important defense facility in preventing the Mongolians from crossing the sea to invade Goryeo. According to Goryeosa (History of the Goryeo Dynasty), the outer wall of Ganghwa Fortress was built in 1237 (24th year of Gojong). In the following Joseon Dynasty, too, it was used as refuge in times of emergency and was repaired in 1618 (10th year of the reign of King Gwanghaegun). Later, during the time of King Sukjong, the stones of the fortress, which had collapsed in the Manchu Invasion of Korea in 1636, were used to rebuild the walls and to construct fortifications as well. During the time of King Yeongjo, Gangwha local governor Kim Si-hyeok, with the permission of the state, rebuilt the walls in 1743 (19th year of Yeongjo) because soil from the fortress slid down every time it rained. The surface survey carried out in 2001 by the Dongyang Archaeology Institute in the section around the Odu Fortification showed that the walls were made of base stones on the ground, large stones in the middle, and then more base stones, with stone bricks on top. The walls are 20 cheok (approx. 6m) high and 5 cheok (approx. 1.5m) wide, encompassing 6 major gates (Johaeru, Bokparu, Jinhaeru, Chamgyeongnu, Gongjoru, and Anhaeru), 6 hidden gates, and 17 sluice gates. The outer wall of Ganghwa Fortress is an important material for the study of the structure of city fortresses and their method of construction from the late Goryeo Period to the late 17th century. In particular, because part of the wall around the Odu Fortification (southern side), which is made of stone bricks, remains, it is – along with Hwaseong Fortress in Suwon (Historic Site No. 3) -- an important relic in the study of fortress construction.
江华外城是高丽第23代高宗因1232年蒙古入侵迁都江华岛后,于高宗20年(1233)为了防御海岸从赤北墩台至草芝镇地带修建的长达23公里的城。江华城由内城•中城•外城所组成,内城长约1,200米,为现今的江华邑城。外城沿着东海岸而建,是抵御蒙古军从海上攻击的最为重要的防御设施。江华外城被评价为高丽后期∼17世纪后期的重要遗址,为研究都城结构与筑城方法提供了重要的资料。尤其是鳌头墩附近(南侧)留存有砖筑城,与水原华城(史迹第三号)一起为研究砖筑城提供了重要的资料。
江華外城は高麗時代第23代高宗が1232年のモンゴルの侵略によって江華島に遷都した後、高宗20年(1233)に海岸防御のために赤北墩台から江華草芝鎭までの23kmにわたって築いた城である。江華城は内城・中城・外城からなり、内城は周囲約1,200mで、今の江華邑城である。外城は東側の海岸に沿って築いたが、モンゴル軍が海を渡って攻撃することができないようにした最も重要な防御施設である。江華外城は高麗後期~17世紀後半における都城の構造と築城技法の研究に重要な遺跡として評価されている。特に、この城は煉瓦で改築した伝築城(伝統煉瓦で地築いた城)が鰲頭墩周辺(南側)に残っており、水原華城(史跡第3号)とともに伝築城の研究において貴重な資料である。